Mon parcours pour réussir en espagnol
Je travaille régulièrement
Je cherche avec un prof d'espagnol
Je m’entraîne à l'oral et sur le vocabulaire
Avis Google France
★★★★★ 4,8 sur 5
Expressions de l’argot espagnol à connaitre
Résumé de cours Exercices et corrigés
Préparez-vous à découvrir un nouveau côté de l’espagnol, celui que vous n’entendrez pas dans une salle de classe traditionnelle, mais dans les rues, sur les réseaux sociaux et dans la culture populaire hispanophone. Vous apprendrez non seulement à comprendre l’argot, mais aussi à l’utiliser de manière naturelle dans vos conversations en espagnol. Pour ceux qui souhaitent pousser leur maîtrise de l’espagnol encore plus loin, les cours particuliers espagnol offrent une opportunité inestimable et un environnement idéal pour non seulement apprendre l’argot, mais aussi pour parfaire vos acquis en espagnol à l’aide d’un prof particulier, vous préparant ainsi à des interactions réelles.
Liste d’expressions de l’argot espagnol d’Espagne
- Tío / Tía
Traduction : Oncle / Tante, mais utilisé pour « mec » ou « fille » en argot.
Explication : Utilisé familièrement pour s’adresser à des amis ou pour faire référence à une tierce personne.
Exemple : « ¿Qué pasa, tía? ¿Todo bien? » (Comment ça va, ma belle ? Tout va bien ?)
- Churri
Traduction : Petit(e) ami(e).
Explication : Mot affectueux pour désigner la personne avec qui on est en couple.
Exemple : « Creo que voy a invitar a mi churri a cenar fuera esta noche. » (Je pense inviter mon petit ami à dîner dehors ce soir.)
- Guarro
Traduction : Sale, dégoûtant.
Explication : Utilisé pour décrire quelque chose ou quelqu’un de sale ou peu hygiénique.
Exemple : « No entres en esa habitación, está guarra. » (N’entre pas dans cette chambre, elle est sale.)
- Cañero
Traduction : Intense, énergique.
Explication : Peut s’appliquer à une personne, une situation ou une activité qui est énergique, intense ou passionnée.
Exemple : « Esa fiesta fue muy cañera, ¡me encantó! » (Cette fête était très intense, j’ai adoré !)
- Colegueo
Traduction : Amitié, camaraderie.
Explication : Se rapporte à une relation d’amitié ou à des connaissances amicales.
Exemple : « Desde el primer día, hubo buen colegueo entre nosotros. » (Dès le premier jour, il y avait une bonne entente entre nous.)
- Guiri
Traduction : Touriste étranger.
Explication : Expression courante espagnol utilisée pour désigner de manière humoristique ou légèrement moqueuse un étranger, particulièrement un touriste qui se distingue par son apparence ou son comportement.
Exemple : « El centro está lleno de guiris en verano. » (Le centre-ville est plein de touristes étrangers en été.)
- Pasta
Traduction : Argent.
Explication : Terme informel pour parler de l’argent, similaire à « fric » ou « pognon » en français.
Exemple : « No puedo salir este fin de semana, me falta pasta. » (Je ne peux pas sortir ce week-end, je manque d’argent.)
- Hostia / Ostras
Traduction : Expression de surprise.
Explication : « Hostia » est souvent utilisé pour exprimer la surprise ou le choc, tandis que « ostras » est une version plus douce et moins offensante.
Exemple : « ¡Hostia, qué golazo marcó! » (Wow, quel incroyable but il a marqué !)
- Joder
Traduction : Jurer ou exprimer la frustration.
Explication : Utilisé de diverses manières, soit pour exprimer la frustration, la colère ou l’étonnement. Peut aussi signifier « ennuyer » ou « abîmer » dans certains contextes.
Exemple : « ¡Joder, se me olvidó la cita! » (Merde, j’ai oublié le rendez-vous !)
- Majo
Traduction : Sympathique, agréable.
Explication : Utilisé pour décrire une personne sympathique ou une situation agréable.
Exemple : « El camarero de ese bar es muy majo. » (Le serveur de ce bar est très sympa.)
Avis Google France ★★★★★ 4,9 sur 5Espagnol et ouverture à l'international
Optez pour la bonne formule en cours d'espagnol
Démarches administratives prises en charge
- Pijo
Traduction : Snob, BCBG.
Explication : Référence à une personne qui vient d’un milieu aisé et qui a des manières ou un style de vie considérés comme prétentieux ou superficiels.
Exemple : « Esa tienda es demasiado pija para mi gusto. » (Cette boutique est trop snob pour moi.)
- Flipar
Traduction : Être surpris, halluciner.
Explication : Utilisé pour exprimer un grand étonnement ou une admiration.
Exemple : « Vas a flipar con la vista desde la montaña. » (Tu vas halluciner avec la vue depuis la montagne.)
- A gustito
Traduction : Confortable, à l’aise.
Explication : Utilisé pour exprimer un sentiment de confort ou de bien-être.
Exemple : « Estoy a gustito en esta silla, no me quiero mover. » (Je suis bien à l’aise dans cette chaise, je ne veux pas bouger.)
- Tardeo
Traduction : Sortie l’après-midi.
Explication : Activité de loisir qui a lieu pendant l’après-midi, souvent utilisé pour décrire des sorties en ville ou des rencontres entre amis durant cette période.
Exemple : « Vamos a hacer un tardeo este sábado, ¿te apuntas? » (On va faire une sortie l’après-midi ce samedi, tu te joins à nous ?)
- Cutre
Traduction : Miteux, de peu de qualité.
Explication : Désigne quelque chose de basse qualité, généralement un lieu ou un objet.
Exemple reformulé : « Ese hotel era bastante cutre, preferiría no volver. » (Cet hôtel était plutôt miteux, je préférerais ne pas y retourner.)
- Puente
Traduction : Pont.
Explication : Utilisé pour parler d’un long week-end prolongé par un jour férié.
Exemple reformulé : « Este año, el puente de mayo cae perfecto para un viaje corto. » (Cette année, le long week-end de mai est parfait pour un petit voyage.)
- Currar
Traduction : Travailler.
Explication : Terme informel pour « trabajar », souvent utilisé dans un langage décontracté.
Exemple reformulé : « Tengo que currar todo el fin de semana para terminar el proyecto. » (Je dois travailler tout le week-end pour finir le projet.)
- Tapeo / Terraceo
Traduction : Aller manger des tapas / Aller en terrasse.
Explication : Activités sociales typiques en Espagne.
Exemple reformulé : « Esta noche, ¿qué te parece si hacemos tapeo por el centro? » (Ce soir, que dirais-tu de faire un tour des tapas en centre-ville ?)
- Botellón
Traduction : Grande bouteille.
Explication : Terme pour les rassemblements où les jeunes boivent ensemble à l’extérieur.
Exemple reformulé : « La policía desalojó un botellón en el parque anoche. » (La police a dispersé un rassemblement de jeunes buvant dans le parc hier soir.)
Expressions de l’argot espagnol d’Amérique latine
En Amérique latine, chaque pays a ses propres expressions argotiques, souvent influencées par les langues indigènes ou étrangères. L’argot varie énormément d’un pays à l’autre, reflétant la diversité culturelle de la région.
- Che (Argentine)
Traduction : « Hé » ou « mec ».
Explication : Très utilisé pour attirer l’attention ou s’adresser à quelqu’un.
Exemple : « Che, ¿vamos al cine esta noche? » (Hé, on va au cinéma ce soir ?)
- Chama/Chamo (Venezuela)
Traduction : Fille / Garçon.
Explication : Utilisé pour s’adresser à des jeunes ou entre amis.
Exemple : « Oye chamo, ¿tienes hora? » (Hey mec, tu as l’heure ?)
- Flaca/Flaco (Argentine)
Traduction : Maigre.
Explication : Terme affectueux pour s’adresser à quelqu’un.
Exemple : « ¿Cómo estás, flaca? Hace tiempo que no te veo. » (Comment ça va, mince ? Ça fait longtemps qu’on ne s’est pas vus.)
- Güey (Mexique)
Traduction : Mec, parfois utilisé pour « idiot ».
Explication : Utilisé entre amis ou pour s’adresser à quelqu’un de manière informelle.
Exemple : « No seas güey, eso no es cierto. » (Ne sois pas bête, ce n’est pas vrai.)
- Buena onda (Chili, Argentine, Mexique)
Traduction : Cool, sympa.
Explication : Décrit quelqu’un ou quelque chose d’agréable ou de positif.
Exemple : « Ese profesor es muy buena onda. » (Ce professeur est vraiment cool.)
- Pibe/Piba (Argentine)
Traduction : Jeune, gars, fille.
Explication : Utilisé pour désigner les jeunes de manière informelle.
Exemple : « Ese pibe sabe mucho de fútbol. » (Ce jeune s’y connaît bien en football.)
- Bacán/Bacana (Colombie)
Traduction : Cool, génial.
Explication : Utilisé pour exprimer l’admiration ou l’approbation de quelque chose ou de quelqu’un.
Exemple : « Esa fiesta estuvo bacana. » (Cette fête était géniale.)
- Tuanis (Costa Rica)
Traduction : Cool, bien.
Explication : Expression pour dire que quelque chose est bien ou agréable.
Exemple : « Todo está tuanis con el nuevo proyecto. » (Tout est cool avec le nouveau projet.)
- Chévere (Venezuela)
Traduction : Super, excellent.
Explication : Employé pour qualifier quelque chose de positif ou d’agréable.
Exemple : « Esa música es chévere. » (Cette musique est super.)
- Cuate/Cuata (Mexique)
Traduction : Ami, copain.
Explication : Terme affectueux pour parler d’un ami proche.
Exemple : « Mi cuate y yo vamos al cine. » (Mon pote et moi allons au cinéma.)
Des cours d'espagnol adaptés à tous les niveaux
Profs avec identités et diplômes vérifiés
Utilisation de l’argot espagnol sur internet
L’argot espagnol sur Internet et dans les textos comme en français a ses propres codes et abréviations. En voici quelques exemples :
- GPI : Abréviation de « Gracias por invitar », utilisée pour remercier d’une invitation.
- Xq? / Xk? : Façons courtes de demander « ¿Por qué? » (Pourquoi ?).
- Q / Khé / Ké : Variantes de « ¿Qué? » (Quoi ?), indiquant de la confusion ou de l’étonnement.
- Bn : Abréviation de « bien » (bien), une réponse fréquente à « ¿Cómo estás? ».
- Ntp : Signifie « No te preocupes » (Ne t’inquiète pas), pour rassurer quelqu’un.
- Xfa : Abréviation de « Por favor » (S’il te plaît / S’il vous plaît).
- Tqm : Signifie « Te quiero mucho » (Je t’aime beaucoup), exprimant l’affection.
- Bb : Utilisé comme terme affectueux similaire à « bébé » en français.
- Vns? : Abréviation de « Vienes » (Tu viens ?), souvent utilisée pour demander si quelqu’un viendra à un endroit ou un événement.
- Spero : Forme abrégée de « Espero » (J’espère), utilisée pour exprimer l’attente ou l’espoir.
L’argot dans la culture espagnol et hispanophone
L’argot joue un rôle crucial dans la culture populaire hispanophone, notamment dans la musique, le cinéma, et les médias. Il sert de lien entre les artistes et leur public, reflétant les réalités sociales, culturelles et même politiques des communautés hispanophones.
Dans la musique, des artistes comme Bad Bunny, Shakira, et J Balvin ont porté l’argot hispanophone sur la scène mondiale, en l’utilisant dans leurs paroles pour exprimer des émotions, des expériences, et des identités culturelles. Ces artistes, à travers leurs oeuvres, ont réussi à internationaliser des aspects particuliers de leurs cultures respectives, comme le reggaeton portoricain ou le pop latino, et à faire connaître l’argot local à un public plus large. La musique joue un rôle important dans la diffusion de l’argot, car elle traverse facilement les frontières et les barrières linguistiques.
Au cinéma, l’utilisation de l’argot permet de créer des personnages plus authentiques et d’ancrer les histoires dans des contextes culturels spécifiques. Des films et des séries télévisées comme « Ugly Betty » et « Jane the Virgin » ont introduit des aspects de l’argot hispanophone au public américain, tout en présentant des narrations riches et diversifiées issues de la culture hispanique. Ces productions ont également contribué à une meilleure compréhension et appréciation des nuances linguistiques et culturelles de l’hispanophonie.
L’influence de l’argot hispanophone ne se limite pas à la musique et au cinéma, mais s’étend également aux médias sociaux et à l’internet. Des phrases du quotidien en espagnol et des mots d’argot comme « rola » (chanson), « sapbe » (quoi de neuf ?), ou « valedor » (ami) en espagnol mexicain, sont devenus courants dans les interactions en ligne, reflétant la manière dont le langage évolue avec la technologie et les tendances culturelles actuelles.
Voir plus de cours pour réviser le lexique espagnol :