Erreurs les plus courantes à éviter en portugais
Conseils et astuces pour éviter les erreurs fréquentes en portugais
Cours particuliers
Cours particuliers de portugais
Top 10 des erreurs les plus fréquentes à éviter en portugais
Les erreurs sont communes lorsque vous découvrez une nouvelle langue étrangère. Le portugais est également une langue totalement différente de ce que vous pouvez avoir l’habitude. Il est très normal de commettre des erreurs lorsque vous vous lancez dans l’apprentissage du portugais. Nous allons donc vous donner quelques conseils et astuces pour éviter les erreurs de débutants.
COURS DE PORTUGAIS
Les professeurs particuliers de portugais à domicile
Apprendre à parler et maitriser
Avis Google France ★★★★★ 4,9 sur 5
1 – Ne pas insister sur la prononciation portugaise
La première erreur que vous pouvez commettre lorsque vous vous initiez au portugais est de ne pas considérer la prononciation. Or, le portugais est une langue bien différente en termes de prononciation et intonation que le français. À l’écrit, vous reconnaitrez rapidement les mots, mais à l’oral, ce sera tout autre chose.
La prononciation du portugais se rapproche plus du français que de l’espagnol en termes de sons. Ce qui est une chance pour les francophones qui apprennent la langue portugaise. Mais il existe bien des différences et des difficultés également. Nous vous recommandons ainsi de donner plus d’attention à la phonétique et la prononciation au début de votre apprentissage. Vous pourrez ainsi éviter les quiproquos, ou dire des choses que vous ne voudrez pas prononcer en temps normal.
2 – Lorsque vous parlez de paire de choses en portugais
Il n’est pas correct de dire “mes lunettes” de la manière suivante en portugais : meus óculos. À la place, vous devrez parler d’une paire de lunettes soit “um par de óculos”. Ceci est une erreur commune faite, notamment par les lusophones brésiliens. Vous pouvez appliquer cette règle à toute chose étant une paire et utiliser la forme correcte.
3 – L’utilisation du présent de subjonctif en langue portugaise
Le subjonctif est un temps présent aussi bien en portugais, en espagnol qu’en français. Sa non-utilisation rend la phrase incorrecte. Il est donc important de bien maîtriser le subjonctif et de savoir quand l’utiliser (généralement lorsqu’on utilise le mot “que”, le verbe d’après est au subjonctif).
Voici un exemple d’erreur courante : au lieu de dire “quer que eu faço…?”, il faudra dire “quer que eu faça…?”. Le verbe faire doit être mis au subjonctif.
4 – Noms et adjectifs accordés en genre et en nombre
Cela est encore un point commun avec les langues romanes : l’accord des noms et adjectifs en genre et en nombre. Il en va de même pour la langue portugaise. Il est alors important de ne pas oublier d’appliquer cette règle à l’écrit comme à l’oral en portugais. Exemple avec le mot “bonito/a” : A camisa é bonita ou O vestido é bonito.
5 – Utiliser les articles définis
Comme en français, le portugais utilise aussi les articles définis. Ces articles existent sous 4 formes :
- A : féminin singulier (A loja : le magasin)
- AS : féminin pluriel (As lojas : les magasins)
- O : masculin singulier (O vestido : le vêtement)
- OS : masculin pluriel (Os vestidos : les vêtements)
Il est donc important de les connaître et les utiliser correctement comme vu dans les exemples ci-dessus.
6 – Ne pas oublier les prépositions des verbes
Certains verbes utilisent des prépositions indispensables. Voici quelques exemples :
- Gostar de : pour dire “j’aime les pommes” on dira “Eu gosto de maçãs”
- Precisar de : avoir besoin de…
7 – Ne pas confondre le portugais du Portugal et du Brésil
Il existe de grandes différences entre le portugais du Portugal et celui du Brésil. Il est commun que les personnes apprenant le portugais confondent les deux. Faites attention à ne pas commettre cette erreur. Car, certains mots sont utilisés uniquement au Brésil, et pas au Portugal, et vice versa. Voici quelques exemples :
Portugais du Portugal | Portugais du Brésil | Traduction |
---|---|---|
Mau | Ruim | Mal |
Procurar | Buscar | Rechercher |
Aperceber-se | Realizar | Réaliser/prendre conscience de |
Pequeno-almoço | Café de manhã | Petit-déjeuner |
8 – Différence entre le verbe être Ser/Estar
Comme en espagnol, le verbe être existe sous deux formes en portugais : Ser ou Estar. Ser est utilisé pour les choses ou éléments qui sont toujours vrais. Estar est utilisé pour désigner les choses temporaires.
Ainsi, on utilisera estar pour indiquer une localisation “Je suis au café” se dira “Estou no café” en portugais et non pas “Eu sou no café”. Ser s’utilise pour les choses définies, comme la nationalité : “Je suis française” se dira “Eu sou francês”.
9 – Erreurs avec les prépositions a-em-para
Ces prépositions sont utilisées pour indiquer une localisation ou une direction. Ainsi, pour indiquer que vous êtes dans un endroit, vous utiliserez le pronom em : je suis à la maison = Eu estou em casa.
Pour indiquer que vous allez quelque part, vous devrez utiliser la préposition para : Je vais à la maison = Eu vou para casa. Je vais au travail = Eu vou para trabalho.
Pour indiquer que vous allez à un endroit pour une courte durée, vous utiliserez la préposition a : Je vais au cinéma = Eu vou ao cinema ou Je vais aux magasins = Eu vou às compras.
Ces prépositions s’accordent en genre et en nombre avec le mot qui suit comme vous pouvez le voir.
10 – Le vouvoiement en portugais
Pour rester poli en portugais, il est important d’utiliser les verbes à la troisième personne du singulier. Alors qu’en français, nous utilisons la deuxième personne du pluriel soit “vous”.
En portugais, comme en espagnol, vous devrez utiliser la conjugaison de la troisième personne du singulier pour vouvoyer une personne en face de vous sans pour autant prononcer le pronom personnel.